Сделать домашней
Написать нам
Вконтакте
Facebook
Twitter

БУКЛЕТ: 70 ЛЕТ ДНЦ

ИНСТИТУТЫ И ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ

все институты →

КОНКУРСЫ И ОБЪЯВЛЕНИЯ

11.01.2017

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Дагестанский научный центр Российской академии наук объявляет конкурс на замещение вакантных должностей Отдел ма...

20.12.2016

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Дагестанский научный центр Российской академии наук объявляет конкурс на замещение вакантной должности заместителя председа...

12.02.2016

К сведению сотрудников: Новый коллективный договор ДНЦ РАН Скачать коллективный договор

29.07.2015

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Дагестанский научный центр РАН объявляет прием в аспирантуру в 2015 году по специальности 01.01.01 "Вещественный, комплексный и функциональный...

06.05.2015

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Дагестанский научный центр Российской академии наук объявляет конкурс н...

все объявления →

Интервью

Интервью с заведующим отделом грамматических исследований ДНЦ РАН Магомедовым Магомедом Абдулкадировичем

19.06.2013

 
С М. А. Магомедовым беседует Айшат Хабибова - вед. специалист по работе со СМИ.
 
Язык мой - друг мой! 
 
20 дагестанских языков включены в «Красную книгу языков народов России».
     «Если ваш язык обречен на умирание, то не потому, что его смерть неизбежна, а потому, что у вас не хватает мудрости и решительности, чтобы сохранить его», не помню чьи слова, но они очень актуальны сегодня. 
     Мы живем как живем, часто не обращаем внимания на что-то важное, без чего жизнь теряет полноту своего смысла, так и я, пока вокруг не стали говорить об исчезновении дагестанских языков, и остро поднимать этот вопрос, говорила все время только на русском и все было хорошо. В период моего взросления незнание родного языка среди молодежи было чуть ли не предметом гордости. Думаешь, какая разница, на каком языке говорить, главное понимать друг друга. Время идет, я взрослею, меняются ценности жизни, восприятие окружающего мира. К маме отношение стало особенным, хочется ею любоваться и любоваться. Каждое ее слово ласкает слух, а говорит она на нашем, родном. 
     Как он красиво звучит из маминых уст, аварский язык. Жаль, что я не могу так же, и чаще отвечаю маме на русском. Да, я грешна интересом больше к русскому языку, чем к родному, увы. Правда, стыдно. 
Что, все-таки, есть родной язык, заложенный в нас с молоком матери, что он нам дает? И что мы теряем вместе с ним? Чтобы найти ответы на эти и другие вопросы, я встретилась с заведующим отделом грамматических исследований Института языка, литературы и искусства ДНЦ РАН, кандидатом филологических наук, Магомедом Магомедовым. ИЯЛИ один из самых старых институтов научного центра в Дагестане, а отдел грамматических исследований существует со дня организации института. Сотрудники этого отдела занимаются исследованием актуальных проблем грамматического строя дагестанских языков.
 
- Магомед Абдулкадирович, у нас в Дагестане часто можно слышать об угрозе исчезновения родных языков. Как обстоит дело с точки зрения специалиста - языковеда? 
 
   - Во-первых, начнем хотя бы с того, что 20 дагестанских языков (агульский, андийский, арчинский, ахвахский, бежтинский, ботлихский, гинухский, годоберинский, гунзибский, кайтагский (хайдакский), каратинский, багвалинский, кубачинский, рутульский, тиндинский, хваршинский, цахурский, цезский, чамалинский и язык горских евреев и татов внесены в «Красную книгу языков народов России». Это те языки, над которыми сегодня нависла реальная угроза исчезновения.
     Сегодня в мире говорят более чем на 6000 языках, и 94% из них используют только 4% населения нашей планеты. Одни из них имеют письменность, другие не имеют. Через несколько поколений более половины из пока еще живых языков могут исчезнуть, так как, по подсчетам специалистов, каждый месяц в мире вымирает по два языка. 
     Во-вторых, раньше, когда дагестанцы жили на своих исконных территориях, такого вопроса, как исчезновение родных языков не было, наоборот, была проблема знания русского языка. Как только советская власть начала становиться на ноги, стали нужны специалисты, хорошо знающие русский язык. Знание русского языка было престижно, это давало человеку возможность поступить на работу, а знание родных языков человеку не давало абсолютно ничего. Тогда появилась необходимость изучения русского языка, люди стали переселяться на равнину, образуя города, образно говоря, создавая все условия, чтобы люди вообще не могли общаться на своем языке. Языком общения на равнине не мог стать аварский язык, также не мог стать и кумыкский язык, потому что русский язык стал полноценным государственным языком.
 
Сакраментальный вопрос - что же делать?
 
   - Необходимо влиять на патриотические чувства людей, такими воззваниями, что без языка нет народа, что язык душа народа, что мы не имеем права потерять тот язык, который нам достался от своих предков, и если такое произойдет, будущее поколение нам это не простит. Существует Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, надо придерживаться положений этой Хартии, где записано, что следует добиваться «защиты исторических региональных языков или языков меньшинств Европы, часть из которых находятся под угрозой возможного исчезновения». Если взять, к примеру, баскский язык, который находится на территории Испании, то некоторые исследователи считают, что носители этого языка ушли с Кавказа десять тысяч лет тому назад. Они хотят сохранить свой язык, создают общества, проводят грандиозную работу в этом направлении. Также шотландский язык оказался на грани исчезновения под прессом английского языка. Калмыцкий язык находится в не лучшем положении, по причине выселения калмыков в Казахстан в 1944 году. Их язык также находится под угрозой исчезновения. Пока существуют горные районы, пока люди живут в горах, наши языки полностью не могут исчезнуть, но они очень ослабеют, да и процент сельских жителей уменьшается с каждым днем. Особенно чувствительно это для лакцев. Лакское сельское население составляет менее 25% от их общего числа.
     Государство должно играть главную роль в популяризации родных языков. Создавать условия для функциональной загруженности родных языков - это государственная проблема. Раньше у нас на районном уровне языком делопроизводства был родной язык, сейчас этого тоже нет. Языки все больше и больше теряют позиции даже в районных центрах.
     В очень тяжелом положении самый маленький язык Дагестана - это гинухский язык. Кроме собственно села Гинух, переселенцы живут в основном в селе Монастырское под Кизляром. 
 
Как маленьких детей учить родному языку?
 
   - Единственная возможность научить детей, дома разговаривать на родном языке, сделать это привычкой. Если мать не общается с детьми на родном языке дома, то этот язык обречен.  
     Возглавляемый вами отдел занимается изучением дагестанских языков. Каковы результаты исследования последних лет?
   - Кажется, кроме удинского, наш институт занимался исследованием всех дагестанских языков. Дагестанских языков - 26 , из них аваро-андо-цезских 14, 10 лезгинских, даргинский и лакский, из тюркских языков мы занимаемся изучением кумыкского и ногайского. Наш институт является по большому счету институтом национальной культуры. Изучением русского языка институт не занимается. В настоящий момент исследуем актуальные проблемы грамматик дагестанских языков и социолингвистические проблемы этих языков. 
     В грамматиках отражена языковая норма, которые придерживаются все специалисты, которые занимаются языками, пишут что-либо, отклонение от нормы является нарушением. Поэтому, очень важно чтобы нормативные грамматики, которые мы готовим очень давно, поскорее вышли. Одна грамматика уже издана, это - грамматика лезгинского языка, на подходе грамматики аварского и кумыкского языков, готовится к изданию грамматика даргинского языка. После них выйдет и грамматика лакского языка. Некоторые сотрудники нашего отдела участвуют и в составлении словарей, хотя это не основная наша работа. Сейчас я сам завершаю работу над редактированием Аварско-русского большого словаря. Сотрудники нашего отдела очень активно участвуют в различных конференциях и в Дагестане и заграницей, тесные контакты у отдела с учеными кавказских регионов и европейских стран, они регулярно приезжают к нам, и мы к ним ездим. 
     В 2010 году мы издали три монографии: «Русский язык в многоязычном Дагестане», «Глагольные словосочетания в лезгинском языке», и «Морфемный слой даргинского языка». В этом году ожидаем выхода аварского и кумыкского нормативных грамматик. В 2012 году состоится третья Международная конференция: «Кавказские языки: генетико- типологические общности и ареальные связи». Наши проблемы - это нехватка кадров, материала для работы много, а после сокращения- людей осталось мало. Мы перед дирекцией ставим вопрос, чтобы увеличили число сотрудников. Например, нам нужен специалист лакского языка. 
 
А заграницей где-нибудь изучают дагестанские языки?
 
   - Основными центрами кавказоведения в советское время были Тбилиси, Москва, Махачкала, за рубежом наши языки изучаются мало. Правда, в последние годы ситуация немного изменилась. Например, в Германии есть Институт эволюционной антропологии имени Макса Планка, в котором под руководством известного ученого Бернарда Комри занимаются исследованием проблем кавказских языков. Ученые, которые занимаются дагестанскими языками есть в Чикагском университете и Парижском университетах. 
 
Магомед Абдулкадирович, вам успехов в работе, а нам всем хорошего знания родного языка! Беседовала Айшат Хабибова.

Вернуться в раздел

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Адрес:

367025, Республика Дагестан,
г. Махачкала,
ул. М.Гаджиева, 45.

E-mail:

dncran@mail.ru

Телефоны:

(8722)

67-06-20

(8722)

67-06-11

Факс:

(8722)

67-49-65

ВРИО председателя ДНЦ РАН

Гаджиев Муртазали Серажутдинович

© 2013 Учреждение Российской академии наук Дагестанский научный центр

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru