Дата: 12.10.2017
Международным фондом иранистики в Москве при поддержке Культурного представительства при Посольстве Исламской Республики Иран издан персидский текст "Дербенд-наме" Алийара б. Казима с переводом на русский язык. Работа выполнена в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН старшим научным сотрудником отдела литературы к.ф.н. Алибековой П.М.
«Дербенд-наме» – широко известный исторический источник, содержащий ценные сведения по истории Дербента, Северо-Восточного Кавказа, Ближнего и Среднего Востока V–XI вв. О большой научной значимости «Дербенд-наме» говорят многочисленные списки этого сочинения на разных языках: персидском, тюрки, арабском и языках народов Дагестана.
В данной работе вводится в научный оборот ранее не переводившийся на русский язык текст персидского исторического сочинения «Дербенд-наме» – «История Дербента», в которой описываются исторические события VI-XІ вв., происходивших в Дербенте. Этот труд представляет собой перевод на персидский язык с языка тюрки известного исторического сочинения «Дербенд-наме» Мухаммада Аваби Акташи. Персидский перевод Алийара б. Казима сочинения «Дербенд-наме» имеет особое значение: эта работа включает информацию, которая дополняет и уточняет материал, содержащийся в известных списках этого труда.
Книга представляет несомненный интерес для историков, текстологов, а также для широкого круга читателей, которые увлекаются средневековой историей Дагестана и Ирана.
Телефоны:
(8722)
67-06-20
(8722)
67-06-11
Факс:
(8722)
67-49-65
Председатель ДФИЦ РАН
Муртазаев Акай Курбанович