В пятницу, 18 марта в конференц-зале института языка литературы и искусства ДНЦ РАН известный американский ученый Виктор Фридман представил свою книгу «Очерки лакского языка». Виктор Фридман - профессор славянского факультета и факультета лингвистики Чикагского университета, член Македонской академии исскуств и наук, Албанской академии наук, Косовской академии искусств и наук, награжден медалью «1300 лет Болгарии». Книга адресована лингвистам-дагестановедам и кавказоведам, преподавателям и студентам языковых факультетов вузов. В сборник вошли статьи, опубликованные Фридманом в разные годы в научных журналах.
Лакский язык глазами американца
На прошедшей неделе в Махачкалу прилетел американский профессор Виктор Фридман. Это его третий визит в Дагестан, но, несмотря на это, ученый привез в нашу республику уже готовый труд, посвященный одному из языков народов Дагестана - лакскому языку. Сегодня, когда сами дагестанцы едва ли смогут похвастаться знанием родного языка, издание учебного пособия о лакском языке американцем вызывает, по меньшей мере, удивление. Но, тем не менее, презентация книги Виктора Фридмана состоялась. И надо сказать, реакция собравшихся в конференц-зале ИЯЛИ ДНЦ РАН ученых разных областей науки к изданию Фридмана было не одинаковым. Кому-то показалось, что в книге допущены грамматические и стилистические ошибки, другие подняли вопрос о диалектах лакского языка и необходимости учитывать интересы каждого из них. Третьи просто выразили Виктору Фридману благодарность за книгу и за его желание изучать и развивать дагестанские языки.
О том, как возник интерес к дагестанским языкам, как создавался труд и что планируется делать дальше гостям рассказал сам профессор славянского факультета и факультета лингвистики Чикагского университета, преподаватель факультета антропологии, директор университетского центра по восточноевропейским и русским, евразийским исследованиям, член Македонской академии искусств и наук, Албанской академии наук, Косовской академии наук и искусств Виктор Фридман, прекрасно владеющий русским языком.
- Что представляют собой «Очерки лакского языка»?
- Это монография, адресованная лингвистам-дагестановедам, кавказоведам, преподавателям, студентам языковых факультетов вузов. В сборник вошли статьи, опубликованные мною в разные годы в научных журналах.
- Как вы впервые попали в Дагестан и какие были впечатления?
- Это был 1998 год. Надо было проводить здесь, в Махачкале конференцию о кавказских языках. Но в то время в Махачкале было какое-то «восстание», я не знаю точно, что тут именно происходило, но конференцию пришлось отложить. Но у меня была виза и билет, и я решил попробовать приехать сюда и увидеть Дагестан своими глазами. Моя коллега Хельма Ванденберг, которая, к сожалению, умерла, дала мне имя и координаты Магомеда Ибрагимовича (Магомед Магомедов - директор Института языка, литературы и искусства ДНЦ РАН - прим. ред.). Магомед Ибрагимович очень помог мне, мы ездили в Кумух, в общем, было очень интересно.
- Как возник интерес к дагестанским языкам? Почему именно лакский?
- Для меня мое первое посещение Дагестана прошло очень успешно, было много приятных впечатлений - многоязычие, гостеприимные люди, все напоминало мне Балканы. Некоторые люди боялись приезжать в Махачкалу, даже сами махачкалинские друзья побаивались нас сюда приглашать, беспокоясь за нашу безопасность, что вполне объяснимо. Тем не менее, в 2007 году я прибыл сюда вновь и в Махачкале встретился со студентами и преподавателями факультета дагестанской филологии Дагестанского государственного университета. В то время тоже получился инцидент - были какие-то «книжные ваххабиты», всю улицу заблокировали, но я был здесь, работал у Магомеда, я думал, что же происходит, но не испугался. Вскоре начали стрелять и стреляли очень долго, но я не боялся, потому что я знал, что это не в меня стреляют. Но мои друзья боялись за меня.
- Надеемся, в третий раз все будет нормально.
- Надеюсь (улыбается). Что касается того, почему именно лакский язык - поясню. Вообще интерес к дагестанским языкам у меня вызвала впервые услышанная запись на аварском языке. Это случилось в 1969 году, но в те годы американцу приехать в Дагестан было невозможно. Возможность изучать лакский язык выпала в 1980 году после знакомства с Элеонорой Магомедовой, которая приехала в Северную Каролину, и со временем стала преподавать русский язык. Она родилась и выросла в Кулинском районе Дагестана и прекрасно владела родным лакским языком. Более трех лет мои исследования основывались на опубликованных текстах.
- Но изначально все-таки вы заинтересовались аварским языком?
- Да. Изначально я хотел изучить аварский язык, но настало время, не позволявшее американцу посетить Дагестан и заняться научной деятельностью - начались военные действия в бывшей Югославии. Только в 1998 году я смог приехать в Дагестан, познакомился с исследователями лакского языка - профессорами И.Х.Абдуллаевым, Н.С. Джидалаевым, собирателем и исследователем лакского фольклора Х.М.Халиловым и другими коллегами, посетил Кумух. Вы знаете, лакский язык - очень богатый язык. У него богатая падежная система, много глаголов. В книге представлена лишь часть этой красоты. В дальнейшем я планирую продолжить изучение этого языка. Надеюсь, что книга будет только началом большого труда о данном языке.
- Чем привлекли вас дагестанские языки? В них же множество труднопроизносимых звуков!
- Для меня гортанные звуки очень прекрасны. Помню, как услышал первый раз аварскую песню, и был в восторге, это было в Ленинграде. Это было очень интересно - эти звуки «ща», «чъа», «къо» и многие другие, не умел раньше их произносить, а теперь получается (смеется). А начал с грузинского языка после того, как представилась возможность побывать в Тбилиси вместе Говардом Аронсоном. Будучи преподавателем, в должности ассистента профессора Университета Северной Каролины в Чапел Хилле, продолжил работать и над грузинским языком. Что касается дагестанских языков, то аварский и лакский языки, к примеру, сильно отличаются, как французский и английский. Но что-то сродное есть.
- Какую особенность дагестанских языков вы могли бы отметить?
- Они сложнее других языков мира, но и интереснее одновременно. Падежи и роды в Дагестане - это вообще отдельная тема - есть не только мужской, женский, средний род, но есть особенные роды, когда, например, женщина старшего поколения относится к отдельному роду, и так далее. Для меня лакский язык довольно сложный, но я бы хотел продолжить работу в этом направлении, хотел бы изучить глаголы в лакском языке. Думаю, еще один год поработаю в Чикаго и потом уже займусь лакским. Одной из своих задач и в этом вопросе я считаю упорядочение терминологии, поскольку в работах исследователей лакского языка одни и те же формы обозначены разными терминами. Мне помогают многие дагестанские ученые.
- Что скажете о дагестанцах?
- В дагестанской культуре есть много общего с Балканами - не пьют много, не курят, относительно. В общем и целом люди тут хорошие, гостеприимные (улыбается). Я могу свою жизнь назвать счастливой, хоть не сказал бы, что сделал все, что хотел. Но если будет время, иншаАллагь, как говорят в Дагестане, я все сделаю.
Вернуться к новостной ленте